sábado, 5 de marzo de 2022

CANCIONES PARA LA PAZ

 

IMAGINE



Imagine there's no heaven
It's easy if you try
No hell below us
Above us, only sky
Imagine all the people
Livin' for today
Ah
Imagine there's no countries
It isn't hard to do
Nothing to kill or die for
And no religion, too
Imagine all the people
Livin' life in peace
You
You may say I'm a dreamer
But I'm not the only one
I hope someday you'll join us
And the world will be as one
Imagine no possessions
I wonder if you can
No need for greed or hunger
A brotherhood of man
Imagine all the people
Sharing all the world
You
You may say I'm a dreamer
But I'm not the only one
I hope someday you'll join us
And the world will live as one
Fuente: LyricFind
Autores de la canción: John Winston Lennon


HEAL THE WORLD






Letras
(Think about um, the generations
And ah, say we want to make it a better place for our children
And our children's children so that they, they
They, they know it's a better world for them
And think if they can make it a better place)
There's a place in your heart
And I know that it is love
And this place it was brighter than tomorrow
And if you really try
You'll find there's no need to cry
In this place you'll feel there's no hurt or sorrow
There are ways to get there
If you care enough for the living
Make a little space
Make a better place
Heal the world
Make it a better place
For you and for me, and the entire human race
There are people dying
If you care enough for the living
Make a better place for you and for me
If you want to know why
There's love that cannot lie
Love is strong
It only cares of joyful giving
If we try we shall see
In this bliss we cannot feel
Fear of dread, we stop existing and start living
Then it feels that always
Love's enough for us growing
Make a better world
So make a better world
Heal the world
Make it a better place
For you and for me, and the entire human race
There are people dying
If you care enough for the living
Make a better place for you and for me
And the dream we were conceived in will reveal a joyful face
And the world we once believed in will shine again in grace
Then why do we keep strangling life
Wound this earth, crucify its soul?
Though it's plain to see, this world is heavenly
Be god's glow
We could fly so high
Let our spirits never die
In my heart I feel you are all my brothers
Create a world with no fear
Together we cry happy tears
See the nations turn their swords into plowshares
We could really get there
If you cared enough for the living
Make a little space
To make a better place
Heal the world
Make it a better place
For you and for me, and the entire human race
There are people dying
If you care enough for the living
Make a better place for you and for me
Heal the world
Make it a better place
For you and for me, and the entire human race
There are people dying
If you care enough for the living
Make a better place for you and for me
Heal the world (heal the world)
Make it a better place
For you and for me, and the entire human race
There are people dying
If you care enough for the living
Make a better place for you and for me
There are people dying
If you care enough for the living
Make a better place for you and for me
There are people dying
If you care enough for the living
Make a better place for you and for me
You and for me (for a better place)
You and for me (make a better place)
You and for me (make a better place)
You and for me (heal the world we live in)
You and for me (save it for our children)
You and for me (heal the world we live in)
You and for me (save it for our children)
You and for me (heal the world we live in)
You and for me (save it for our children)
You and for me (heal the world we live in)
You and for me (save it for our children)
Fuente: LyricFind
Autores de la canción: Michael Joe Jackson


SÓLO LE PIDO A DIOS


sábado, 4 de diciembre de 2021

UN VILLANCICO POR NAVIDAD

 

Llega la época navideña y cantar villancicos es una tradición que gusta tanto a los peques como a los adultos. Nos hace vivir el espíritu navideño y rescatar la magia de la Navidad junto a nuestros hijos. 

¿Qué son los villancicos?

Los villancicos son canciones de origen popular que se propagaron entre los siglos XV y XVIII. Son composiciones breves con rima y estribillo pegadizo, lo que hace que sean muy fáciles de recordar.

¿Por qué se llaman villancicos? 

Su nombre se debe a que originalmente se trataba de canciones cantadas por los villanos o habitantes de las villas, acompañados por sus instrumentos, en fiestas populares. Los principales temas eran los acontecimientos recientes del pueblo o la región, sin temática específicamente religiosa. Posteriormente, el género se amplió incluyendo temas diversos.


NOCHE DE PAZ

Villancico clásico de Navidad que ha sido traducido a 300 idiomas e interpretado por artistas famosos como Frank Sinatra, Luis Miguel, Laura Pausini hasta tenores como Luciano Pavarotti y José Carreras, y por supuesto, los niños cantores de Viena.

En 2011 la canción fue declarada Patrimonio cultural inmaterial de la Humanidad. La letra original es del sacerdote austríaco Joseph Mohr, compuesta por Franz Grüber, pero el villancico 'Noche de Paz' cuenta con numerosas variantes.


Silent night, Holy night
All is calm, all is bright
Round yon Virgin, Mother and Child
Holy Infant so tender and mild
Sleep in heavenly peace
Sleep in heavenly peace
Silent night, Holy night
Son of God, love's pure light
Radiant beams from thy Holy face
With the dawn of redeeming grace
Jesus Lord at thy birth
Jesus Lord at thy birth
Autores de la canción: Gruber Mohr / Earle Hagen



Noche de paz, noche de amor (Stille Nacht, heilige Nacht) es un conocido villancico austriaco compuesto originalmente en alemán por el maestro de escuela y organista austriaco Franz Xaver Gruber, la letra fue realizada por el sacerdote austriaco Joseph Mohr.

Fue declarado Patrimonio cultural inmaterial de la Humanidad en el 2011 la canción ha sido grabada por muchos cantantes y en diversos géneros musicales, la versión de Bing Crosby es la más popular en todo el mundo siendo el tercer sencillo más vendido de la historia.

La música que se interpreta en la actualidad difiere levemente de la original de Gruber, particularmente en las notas finales.


Fue interpretado por primera vez el 24 de diciembre de 1818 en la iglesia de San Nicolás (Nikolauskirche) de Oberndorf, Austria. La letra fue compuesta en 1816 por Mohr en la parroquia de Santa María (Mariapfarr), pero en la víspera de Navidad se la llevó a Gruber y le pidió que le hiciera una composición musical y un acompañamiento en guitarra para el servicio de la Iglesia.​

Sobre la composición de la obra hay diferentes versiones. Se le atribuye a Franz Xaver Gruber, pues el mismo Gruber no mencionó los hechos que la inspiraron. De acuerdo a la «Sociedad Noche de Paz» de España, una de las suposiciones es que el órgano de la Iglesia quedó inutilizable y Mohr pidió a Gruber que compusiera una canción que el coro pudiera cantar acompañado solo por la guitarra. 

Lo histórico es que en esa primera ocasión, la canción se escuchó acompañada efectivamente solo por la guitarra e interpretada por Mohr. Otros historiadores creen que lo que Mohr quería simplemente era un nuevo villancico para interpretar con su guitarra. Al respecto, la misma Sociedad Noche de Paz dice que existen "muchas historias románticas y leyendas" que se han ido creando alrededor de la historia de la canción.

La difusión del villancico fuera del ámbito restringido de aquella población parece que comenzó en 1833 gracias a un organista de Fügen en el Zillertal (Austria), de nombre Maurach. Cuando en ese año interpretó junto a otros músicos melodías tirolesas en Leipzig, esta canción fue la que atrajo el interés del público.

La Nilolauskirche fue demolida a principios del siglo XX debido a una inundación que la dañó, y el centro del poblado fue reubicado en un lugar más seguro río arriba con una nueva edificación cercana al nuevo puente. Se edificó una capilla con el nombre de "Stille-Nacht-Gedächtniskapelle" (Capilla Memorial Noche de Paz) en homenaje a la antigua iglesia demolida y cerca del actual museo, que atrae turistas de todo el mundo, especialmente en el mes de diciembre.

El manuscrito original se perdió, pero en 1995 se descubrió un manuscrito original de Mohr y que los analistas dataron hacia el año 1820. Es por medio de ese documento que se descubrió que Mohr compuso la canción en 1816 cuando fue asignado a un peregrinaje a la parroquia de Santa María. También testimonia el documento que el compositor de la melodía es en efecto Gruber y que este la compuso en 1818. Se trata, pues, del más antiguo manuscrito que se tiene sobre la historia de la canción y el único que contiene la letra de Mohr. La composición musical de Gruber tiene influencias de la tradición musical de su región y la melodía guarda relación con aspectos del folclore musical austriaco.

Otra versión popular dice que el villancico, interpretado una vez, fue olvidado pronto hasta que un reparador de órganos lo encontró en 1825 y lo revivió. Sin embargo, Gruber publicó diversos arreglos de este a través de su vida, además del manuscrito encontrado de Mohr de 1820 y que se conserva en el Museo Carolino Augusteum de Salzburgo.

El villancico fue cantado simultáneamente en inglés y en alemán durante la Tregua de Navidad de 1914,​ al ser el único villancico conocido por los soldados de ambos frentes.

En 1943 la exiliada austriaca Hertha Pauli escribió el libro "Noche de Paz". Se trata de la historia de una canción en la cual ella explica a los niños estadounidenses el origen del villancico. El libro fue ilustrado por Fritz Kredel y publicado por Alfred A. Knopf.

En 1988 se hizo un documental para televisión que se llamó "Silent Mouse" (Ratón silencioso), en el cual se cuenta la historia del villancico desde el punto de vista de un ratón. La voz narrante es la de Lynn Redgrave, y Gregor Fisher es uno de los personajes principales. En 1993 aparece una versión latinoamericana interpretada en español por Marco T., muy similar a la de Elvis Presley grabada en 1957. 

En 2011 el grupo italiano Il Volo, formado por los jóvenes Ignazio Boschetto, Piero Barone y Gianluca Ginoble, interpretó esta canción en inglés y en alemán acompañados por los niños cantores del Coro de la Capilla Musical Pontificia Sixtina.

En 2018, al cumplirse el bicentenario del villancico, la Unesco, lo declara Patrimonio Cultural e Intangible de la Humanidad.


Stille Nacht! Heilige Nacht!
Alles schläft; einsam wacht
Nur das traute heilige Paar.
Holder Knab im lockigten Haar, .
Schlafe in himmlischer Ruh!
Schlafe in himmlischer Ruh!


Stille Nacht! Heilige Nacht!
Gottes Sohn! O wie lacht
Lieb´ aus deinem göttlichen Mund,
Da schlägt uns die rettende Stund,
Jesus in deiner Geburt!
Jesus in deiner Geburt!


Stille Nacht! Heilige Nacht!
Die der Welt Heil gebracht,
Aus des Himmels goldenen Höhn
Uns der Gnaden Fülle läßt seh´n
Jesum in Menschengestalt,
Jesum in Menschengestalt


Stille Nacht! Heilige Nacht!
Wo sich heut alle Macht
Väterlicher Liebe ergoß
Und als Bruder huldvoll umschloß
Jesus die Völker der Welt,
Jesus die Völker der Welt.


Stille Nacht! Heilige Nacht!
Lange schon uns bedacht,
Als der Herr vom Grimme befreit,
In der Väter urgrauer Zeit
Aller Welt Schonung verhieß,
Aller Welt Schonung verhieß.


Stille Nacht! Heilige Nacht!
Hirten erst kundgemacht
Durch den Engel Alleluja.
Tönt es laut bei Ferne und Nah:
Jesus, der Retter ist da!
Jesus, der Retter ist da!

La versión alemana moderna tiene algunas diferencias menores y solo se cantan, usualmente, la primera, segunda y sexta estrofas.


THE PIANOMAN AT CHRISTMAS

 

Jamie Cullum anuncia la reedición del álbum navideño ‘The Pianoman at Christmas’

The Pianoman at Christmas

Jamie Cullum ha sacado a la venta el 19 de noviembre una nueva edición del disco navideño que publicó el año pasado, ‘The Pianoman At Christmas‘.

El álbum original estaba formado por diez canciones nuevas en las que el artista trabajó con 57 de los mejores músicos británicos para dar forma a un disco de sonido clásico grabado en el mítico estudio Abbey Road bajo la producción de Tom Richards, Greg Wells y el propio Cullum.

Ahora, el disco se completará con un segundo volumen formado por versiones de clásicos navideños junto a dos canciones nuevas. El artista ha trabajado junto a la banda de jazz Kansas Smitty’s, el productor The Vernon Spring y la cantante de jazz Lady Blackbird en diferentes sesiones de grabación en vivo.

Queda así el contenido de la reedición de ‘The Pianoman At Christmas’:

CD 1

  1. It’s Christmas
  2. Beautiful, Altogether
  3. Hang Your Lights
  4. The Jolly Fat Man
  5. The Pianoman at Christmas
  6. Turn On The Lights
  7. So Many Santas
  8. Christmas Never Gets Old
  9. How Do You Fly?
  10. Christmas Caught Me Crying

CD 2

  1. Winter Wonderland (featuring Kansas Smitty’s)
  2. I Believe In Father Christmas
  3. Man With The Bag (featuring Kansas Smitty’s)
  4. Christmas Don’t Let Me Down
  5. Sleigh Ride (featuring Kansas Smitty’s)
  6. Amazing Grace (featuring The Vernon Spring)
  7. This Winter (featuring Lady Blackbird & Kansas Smitty’s)
  8. Silent Night
  9. Jingle Bells (featuring Kansas Smitty’s)
  10. Frosty The Snowman (featuring Kansas Smitty’s)
  11. Have Yourself A Merry Little Christmas
  12. God Rest Ye Merry Gentlemen (featuring Kansas Smitty’s)
  13. Let No Walls Divide

El single de presentación es el tema nuevo ‘Christmas Don’t Me Down’, que ya está disponible en todas las plataformas de streaming:

domingo, 28 de noviembre de 2021

LES JOURS HEUREUX

 Se acerca el mes de diciembre y con él todo lo relativo a las fiestas navideñas y de fin de año.

Habrá muchos sonidos que nos recordarán a estas fechas tan entrañables. La música siempre es importante para cualquier acontecimiento humano.

¿Quién no recuerda una canción? Y ¿quien al escucharla no le trae recuerdos de experiencias pasadas, agradables, entrañables o triste?  

La música va unida a la vida.

Hoy os dejo una canción del nuevo album de ZAZ - ISA que me ha encantado. Se trata de Les jours heureux.

Una canción llena de esperanza y deseos para esta Navidad.


Derrière nos fenêtre
On croit voir le monde disparaitre
Et les oiseaux sont là
Chaque jour ils chantent à tue-tête
D'une langue que je crois connaitre
L'allégresse ici va
J'observe leurs plumes
J'ai le coeur lourd comme une enclume
Mais je souris ma foi
Est-il comble d'infortune
De reprendre ses vieilles habitudes
Ses sagesses d'autrefois
Comme toi je croise les doigts

Pour que l'amour enchante des jours heureux
Que la vie danse sur des pianos à queue
Que l'amour, les anges exhaussent nos voeux
Et que les gens s'aiment un peu comme nous deux

J'aimerais prendre l'air
M'imbiber une peu de lumière
Et sortir de chez moi
C'est éternel hiver
Comme toi j'ai perdu mes repères
Presqu'autant que ma voix
Pourtant chaque jour j'y crois
Le temps fait ses rondes
Chaque minute chaque seconde
J'obéis à ses lois
Assise là j'observe ce monde
Se barricader, se morfondre
Et tout au fond de moi
Je crois et croise les doigts

Pour que l'amour enchante des jours heureux
Que la vie danse sur des pianos à queue
Que l'amour, les anges exhaussent nos voeux
Et que les gens s'aiment un peu comme nous deux

Sous nos masques ternes
Si tant de sourires se discernent
C'est que l'espoir est là
Allez liasse parler la peine
Si parfois les larmes te viennent
Non ne les retiens pas
Crois moi, crois moi
Ce n'est qu'la fin d'une ombre
Le tout début d'un autre monde
Qui pousse sous nos pas
Il fallait que le tonnerre gronde
Pour que nos conscience s'inondent
D'un espoir, d'un éclat
Comme moi croise les doigts

Pour que l'amour enchante des jours heureux
Que la vie danse sur des pianos à queue
Que l'amour, les anges exhaussent nos voeux
Et que les gens s'aiment un peu comme nous deux
Que l'amour enchante des jours heureux
Que la vie danse sur des pianos à queue
Que l'amour, les anges exhaussent nos voeux
Et que les gens s'aiment un peu comme nous deux
Nous deux
Nous deux

lunes, 22 de noviembre de 2021

DÍA MUNDIAL DE LA MÚSICA

 Día del Músico



Descripción

Descripción

El Día del Músico se celebra el 22 de noviembre, para festejar a todos aquellos que de alguna u otra forma se relacionan y conocen sobre música. La fecha conmemora la muerte de santa Cecilia personaje medio legendario, mártir del cristianismo y patrona de los músicos.​ 








domingo, 3 de octubre de 2021

BANDERA NEGRA. MAGO DE OZ

 Bandera negra es un álbum de Mägo de Oz. Entre los meses de abril y junio de 2020 compusieron por Zoom cada uno desde su casa y entre julio y septiembre del mismo año grabaron en secreto en los estudios Cube.


Muy alejado musicalmente de sus anteriores trabajos, está basado en el mundo Pirata, de ahí su título y la temática de la mayoría de sus letras. Canciones variopintas, divertidas, cerveceras y desenfadadas, pasando por una balada comprometida, Quiero que apagues la luz, que habla de la Eutanasia.

Como primer avance El cervezo (El árbol de la birra). Dan continuidad Tu madre es una cabra con La Pegatina, el corte titular -recuperando su espíritu más folk-metalero- y La dama del mar. Incluye como cierre una nueva versión de Que el viento sople a tu favor junto a Saurom, una canción incluida originalmente en el álbum Gaia III: Atlantia (2010), para el que fue primer single.

Diseño de la portada a cargo de Gaboni.

El disco programado en principio para el 9 de abril de 2021, se retrasó al 3 de septiembre.

(de lahiguera.net)